Nov. 10th, 2005

leedge: (Default)
Рад я, но радость замкнута во мне,
горестен я, но горе слезы прячет:
если немногословна радость,
значит, горе должно быть сдержанным вдвойне.

Полдень у счастья светится в окне,
в окнах печали черный мрак маячит;
если бы плакать, как колодец плачет, -
в землю зарывшись, боль укрыв на дне!

Буду идти, глотая слезы, снова –
к новым слезам, сквозь слезы и улыбки,
горя не выдавая своего.

Ясен мой взгляд, а под его покровом,
видишь, лучится в недрах светом зыбким
скорбь, обратившаяся в торжество.

Мигель Эрнандес

..наверное, мало читала, но есть в испанских поэтах что-то общее, неуловимо общее.. вполне дело может быть и в сложившейся традиции перевода, если такая имеет место быть..
...стиль, вкус, запах.. для меня она - солено-солнечная, лезвие ножа, разломанный гранат, трагическая, "веселье пополам с тоской" и обреченность.. обреченность..обреченность..
Page generated Dec. 12th, 2025 02:09 am
Powered by Dreamwidth Studios